Veckans anekdot: Tvåspråkighet med förhinder

Jag skulle förrätta en tvåspråkig jordfästning, så jag tog med min tvåspråkiga förrättningshandbok, som har finsk text på vänster sida och svensk på höger sida på varje uppslag. Den utkom några få månader tidigare, så jag hade bara hunnit använda den vid några dop. När jag gick fram till kistan under ingångspsalmen, slog jag upp jordfästningsformuläret. Eller försökte åtminstone, för hur jag än bläddrade, hittade jag det inte!
Naturligtvis borde jag ha kollat innan, men den tvåspråkiga förrättningshandboken innehåller faktiskt bara formulären för dop, vigsel och välsignelse av hem - men inte jordfästning! Vems briljanta idé månne det är?
Jag improviserade inledningsorden, syndabekännelsen och avlösningen, men när det blev tid för bibelläsning, tyckte jag att det var dags att göra det enligt konstens regler. Jag gick ut i sakristian och återvände fem sekunder senare med två enspråkiga handböcker, som jag sedan bollade med. Och det gick ju bra det med.
Men nu vet jag nog för all framtid vad som finns och inte finns i den tvåspråkiga handboken!

4 kommentarer:

Anonym sa...

Ja, ibland får man ta och improvisera lite och försöka göra det bästa av situationen.

Anonym sa...

Bra att du, Kalle kan improvisera!
Eftersom vi på Fontana Media högst antagligen sålt boken till Borgå så måste jag berätta att boken inte tagits fram av oss utan av Kirjapaja, som även den förra upplagan. Vi beklagar verkligen att begravningaformuläret inte finns med. Kirjapaja har lovat ta det med i en annan bok. Bättre vore att få begravningsformuläret med i nästa upplaga. Vi beklagar och hoppas att andra, med mindre slagfärdighet, inte råkar ut för samma missöde.

Anonym sa...

Jag har en gång varit på en tvåspråkig jordfästning och där var det inget bollande...men däremot störde det mig att prästen sa "av jord är du kommen..." på svenska trots att den avlidne var finsk. Jag har alltid trott att just de orden riktar sig till den som ligger i kistan. Hur gjorde du? det finns väl knappast i handboken om det heller...

Kalle af sa...

Vid skovlarna på en jordfästning, vid gjutandet av vatten på ett dop och vid frågorna på en vigsel följer jag (s.g.s.) alltid modersmålet hos den som tilltalas - den avlidna, dopbarnet, bruden resp. brudgummen.

Du får gärna uppge ditt namn när du kommenterar. Tack!