Après peut-être un mois d'étude en France, j’ai assisté à un culte (c.-à-d. un service divin protestant, pas une secte!), et on m’a demandé de dire quelques mots sur la situation d’un étudiant d’échange. Bon. Je commançais par dire quelque chose sur les chocs culturels qu’on a en arrivant dans un pays nouveau, et je voudrais utiliser la phrase anglaise “stranger in a strange land”. Or, le mot “strange” peut être traduit en français ou par “étranger” ou par “étrange” - et je les mélais! Tout l’église s’a mit à rire quand je disais que j’étais “un étranger dans un pays étrange”! Après le culte, il y avais même quelqu’un qui me demandait de donner des exemples. Je lui ai parlé des cendriers très usés et abordants avec un signe “Défence de fumer!”, que j’avais vus au Palais Universitaire.
2 kommentarer:
Tänka sig, jag förstod ju allt trots att det var ett tag sen jag sysslat med franska... Kul!:)
Och jag igen förstår ingenting! En halv kvällskurs i franska parallellt med de ordinarie studierna en gång i tiden räcker inte långt....
Skicka en kommentar