Nyligen ringde en mamma till församlingen och ville ordna med dopning åt sitt barn.
Kanslisten som tog samtalet var glad att damen i andra ändan inte kunde se hennes leende. Hon ordnade snällt och sakligt med det som hörde till ett dop - för det mamman ville var naturligtvis att barnet skulle döpas.
Det är klart att det kan vara besvärligt med tekniska termer ibland - men lika klart är att det kan bli lite lustigt!
Kanslisten som tog samtalet var glad att damen i andra ändan inte kunde se hennes leende. Hon ordnade snällt och sakligt med det som hörde till ett dop - för det mamman ville var naturligtvis att barnet skulle döpas.
Det är klart att det kan vara besvärligt med tekniska termer ibland - men lika klart är att det kan bli lite lustigt!
10 kommentarer:
Dop är narkotika på norska! Det heter dåp på dansk og norsk.
:-D
Det hade jag inte tänkt på. Är jag som dopförrättare då en langare, månne?
Och som vigselpräst kanske en kopplare? ;-)
På dansk siger vi dåb, og ja jeg skulle sige at du Kalle er dråblig!
Jag har ringt till prästen i Norge o beställt dop åt min dotter... Men han fann sej snabbt.. ;-)
Minns honom som med darr på stämman och på bruten svenska berättade att han hade gravat hunden...
Min (norskspråkliga) son fick skrattanfall då jag berättade att vi hade "hemmadop" då jag blev døpt. Hemma = förkortning för utviklingshemmet, dvs utvecklingshämmad, men används i Stavangerslang av ungdomar om de som är lite eljest. "Special people's" drug....
Kalle, du bör i idrottssammanhang vända dig till skyddshelgonet Johannes doparen.
B-provet är vuxendopet som kommer senare. B som i baptist.
Jan-Erik: Tycker bättre om begreppet troendedop.
Jag hoppas att ingen börjar debattera dopsyn just här. Det finns tillfällen då det kan göras, men i allmänhet är positionerna så låsta att det inte blir särskilt konstruktivt. Och eftersom detta inlägg är en anekdot med en humoristisk intention, kanske vi kan låta det vara lite lättsinnigare...
OK, bröder och systrar?
Skicka en kommentar